확답

Screenshot_20240825_161220_YouTube20Music~2.jpg

6月25日、青山で行われたライブの最後に、未発表曲として歌ってくださったものが「확답」です。확인の新曲だとおっしゃっていたから、いつ出るかと心待にしていました☺️
やっとリリース\(^-^)/
早速、歌詞翻訳!

※もしかしたら、後程訂正箇所が出るかもしれないことをご了承の上、お読みください。


6월 25일, 도쿄의 아오야마에서 행해진 라이브의 마지막에 미발표곡으로서 노래해 주신 것이 "확답"입니다. 확인의 신곡이라고 말씀하셨으니까, 언제 나올까 하고 기다리고 있었습니다☺️
드디어 릴리스\(^-^)/
조속히 가사 번역!

※어쩌면 후정 정정 개소가 나올지도 모른다는 것을 양해 후 읽어 주세요.










확답(Fagdap)  확인
確答      Hwakin




I get so high, 저기 새를 보면

直訳→すごくハイになる、あの鳥を見ると
意訳1→超いい気持ち、あの鳥を見たら
意訳2→すげぇ高飛車、あの鳥を見たら

※get high…高慢な態度を取る、偉そうに振る舞う、威張るというスラング。


알겠어 나 지금 여기에선

直訳→わかりました、今ここでは
意訳→分かってる、僕は今ここでは


주소 없는 파도

直訳→住所のない波
意訳→住所が無い波


아직도 10월은 너무 멀어

直訳→まだ10月は遠すぎる
意訳→いまだ10月はとても遠い


흘러내린 머리 찌르지만, oh-

直訳→流れ落ちた頭突きだが、oh-
意訳→流れ落ちた頭を絞るだけ、ああ

※머리를 쥐어짜다…頭を握り絞る=とても苦心しながら妙案を考えること。日本語だと「頭をフル回転させる」とか「知恵を絞る」に近いと思います。
※흘러내린 머리…直訳「流れ落ちた頭」ですが、「うなだれた頭」や「長い髪」とも訳せます。恐らくダブルミーニング。

+韓国の友達からのアドバイス
海にいる状態なので、潮風で長い髪が乱れて顔に刺さってくるという意味だそうです。(8/26追記)


여긴 슬프고 이건 절망한 노래

直訳→これは悲しい、これは絶望的な歌です
意訳→ここは悲しくて、これは絶望する歌







이 많은 감정을 완전히 지배할

直訳→この多くの感情を完全に支配する


그런 사람이란 태어나지 않을까

直訳→そんな人とは生まれないだろうか
意訳→そんな人として生まれないかな


짧은 밤사이 울었네

直訳→短い夜の間に泣いた
意訳→短い夜の間に泣いたね


왜 인지 나는 모르겠지만

直訳→なぜなのかわかりませんが
意訳→何故なのか僕は分からないけど


아마도 나는 아무것도 바꾸지 못할 거야

直訳→おそらく私は何も変えないでしょう
意訳→たぶん僕はどんなものも変えられないよ


그래 여기까지 하고 저기로 나 꺼질게

直訳→ええ、ここまでやってあそこに消えます
意訳→そうここまでと、あそこに僕は消えゆく







오, 오늘날 죽였네

直訳→ああ、今日殺された
意訳→ああ、今日という日死んだね

※죽였네…日本語で言うと「ヤバイ」とか「イカす」という意味のスラングもあります。


머리를 고치기 이전에

直訳→頭を直す前に
意訳→頭を正す前に

※머리를 고치기…直訳の意味と「髪を直す」や、意訳の意味や「頭を改める=考えを変える」という意味もあります。たぶんここもダブル? トリプル? もっとたくさんのミーニング。


아, 마지막 한마디

直訳→ああ、最後の一言


그 작은 소원을 삼키고 나니

直訳→その小さな願いを飲み込む
意訳→その小さな願いを飲み込んだら


나를 잊어버렸네

直訳→私を忘れてしまった
意訳→僕を忘れてしまったね







Fagdap, duru-

※확답, 두루だとすると、「確答、あまねく」なのかもしれません。単にスキットしてるようにも聞こえます。

Fagdap, duru-


Fagdap, duru-


Fagdap, duru-







서울에서 다시 부산으로

直訳→ソウルから釜山へ
意訳→ソウルから、またプサンへ


혼란 틈 새 난 집에 가러

直訳→混乱の隙間新しい私は家に行く
意訳→混乱の隙の鳥、僕は家に向かう


잘 가고 어서 와

直訳→よく行って来て
意訳→よく行って帰ってきて


감길듯한 까만 눈을 뜨고

直訳→閉じ込められた黒い目を開いて
意訳→閉じたような黒い目を開いて

+韓国の友達からのアドバイス
감길듯한は、눈(目)にかかる言葉で、눈이 감기다となると、目を閉じるという意味です。(8/26修正)


사랑 속삭이네 제멋대로, oh-

直訳→愛ささやきだね 勝手に、 oh-
意訳→愛を囁くね、自分勝手に ああ


여긴 슬프고 이건 절망한 노래

直訳→これは悲しい、これは絶望的な歌です
意訳→ここは悲しくて、これは絶望する歌







이 많은 감정을 완전히 지배할

直訳→この多くの感情を完全に支配する


그런 사람이란 태어나지 않을까

直訳→そんな人とは生まれないだろうか
意訳→そんな人として生まれないかな


짧은 밤사이 울었네

直訳→短い夜の間に泣いた
意訳→短い夜の間に泣いたね


왜 인지 나는 모르겠지만

直訳→なぜなのかわかりませんが
意訳→何故なのか僕は分からないけど


아마도 나는 아무것도 바꾸지 못할 거야

直訳→おそらく私は何も変えないでしょう
意訳→たぶん僕はどんなものも変えられないよ


그래 여기까지 하고 저기로 나 꺼질게

直訳→ええ、ここまでやってあそこに消えます
意訳→そうここまでと、あそこに僕は消えゆく







오, 오늘날 죽였네

直訳→ああ、今日殺された
意訳→ああ、今日という日死んだね


머리를 고치기 이전에

直訳→頭を直す前に
意訳→頭を正す前に


아, 마지막 한마디

直訳→ああ、最後の一言


그 작은 소원을 삼키고 나니

直訳→その小さな願いを飲み込む
意訳→その小さな願いを飲み込んだら


나를 잊어버렸네

直訳→私を忘れてしまった
意訳→僕を忘れてしまったね







Fagdap, duru-

Fagdap, duru-

Fagdap, duru-

Fagdap, duru-









凄い陽気な歌なんですけど、歌詞くっら💦
でもこの音ありきな歌詞な気がします。
実はこの闇な感じが好きな自分。いいのよ、ホント好きなのよ🤭❤️‍🩹
そして完璧な人などいません。完璧じゃないから、人には魅力があるんです☺️
ヒヨン様、あなたは十分魅力的ですよ。そのままでいてください👍


굉장히 쾌활한 노래이지만 가사가 너무 어두워요 💦
하지만 이 소리가 전제인 가사라고 생각합니다.
사실 이 어두운 느낌을 좋아하는 저. 좋아요, 진짜 좋아해요 🤭❤️‍🩹
그리고 완벽한 사람이 없습니다. 완벽하지 않기 때문에 사람에게는 매력이 있습니다 ☺️
희영님, 당신은 충분히 매력적입니다. 그냥 그대로 있어줘세요👍






YouTube↓


Spotify↓


YouTubeMusic↓









#Hwakin
#확인
#JohnEun
#은희영
#ヒヨン
#フィヨン 
#김동현
#キムドンヒョン



#히카타무


📎 screenshots from YouTubeMusic

この記事へのコメント